The Woyingi Blog

Book Review: Miroirs et Mirages by Monia Mazigh

Title: Miroirs et mirages

Author: Monia Mazigh

Language: French

Country: Canada

Year: 2011

Genre: Fiction, Novel

Miroirs et mirages is the first novel by Tunisian Canadian Monia Mazigh, who is better known for her work as a human rights activist. Mazigh came to Canada in 1991 to study Finance in Montreal. She subsequently met and married her husband, Syrian-Canadian Maher Arar, started a family, and moved to Ottawa. When her husband was wrongfully rendered to Syria in the hysteria that followed 9/11, she campaigned successfully for his return. She has written a memoir about her struggle, Hope and Despair, which has been translated into English.

Miroirs et mirages is quite a departure from her activism as the scope of the novel is relatively small; it simply follows the sometimes intersecting lives of several women living in Ottawa. But the novel is delightful in its focus on these women’s inner lives, their thoughts, feelings, and reactions to the many challenges they face. There is Emma, a Tunisian, who has fled her emotionally abusive husband and now has to figure out how to rebuild her life with her young daughter in toe. There is Samia, a Palestinian, who enjoys finding new ways to spend the money of her husband, a businessman working in Dubai. There is Samia’s daughter, Lama, a university student, who is trying to figure out just where she fits in her family, her community, and Canada. There is Sally, a second-generation Pakistani Canadian university student, who has taken to wearing the niqab (face veil) much to the chagrin of her dotting parents. There is Louise, a French Canadian university student, who has converted to Islam and hopes to marry the man who introduced her to the faith. Then there is Alice, Louise’s mother, who is appalled by her daughter’s conversion and fears she may be losing the most important person in her life.

The title Miroirs et mirages illustrates the overall theme of the novel as the reader explores how the inner struggles of one character reflect those of another and how several of the characters are struggling with the illusions they have constructed in their attempts to create new identities for themselves.

Personal Reflections

I greatly enjoyed reading the novel for a variety of reasons, not least of which is that it is set in Ottawa. Ottawa is probably one of the most neglected cities in Canadian Literature with few Canadian writers of renown finding it worth writing about-exceptions being Black Canadian writer Andre Alexis and classic Canadian Children’s author Brian Doyle. It was refreshing to read a Canadian novel which describes locations I know and explores the fascinating interactions across culture, language, and religion which are possible in our rather unassuming Nation’s Capital.

Mazigh is a striking new talent in Francophone Canadian fiction who writes with confidence and demonstrates a versatility in the creation and handling of her diverse characters. The reader sometimes only catches glimpses of these women’s worlds yet these glimpses are enough to create powerful impressions of these women’s histories and personalities.

I had the opportunity to attend the launch of Mazigh’s novel in Ottawa at Librairie du centre, a French-Language bookstore on 435 Donald Street . The majority of those in attendance were French Canadians who had read and greatly enjoyed the novel. They asked probing questions about the theme and “message” of the novel. Mazigh asserted that the novel has no “message”; it is not a polemic. Since that event, I have been thinking seriously about the importance of fiction that allows us to “walk in the shoes” of people we may never meet in real life. Fiction, or I should say good fiction, is not polemical, it does not provide easy answers but instead shows how there often are no easy answers and the world is more often full of shades of grey instead of stark Black and White.

At a time when there is so much debate around the presence of Muslim communities in Canada, particularly Quebec, Mazigh’s novel should definitely be welcomed because it simply allows readers to see the diversity and complexity of Muslim women’s lives and experiences. It certainly does not depict an idealized or romanticized view of Muslim women’s lives, as a great deal of the polemical writings by Canadian Muslim women seem to do as a form of resistance to Islamphobia. As Suzanne Giguere writes in her review of the novel in Le Devoir:

À l’heure où les débats autour du voile ne font pas l’unanimité — le voile est perçu par plusieurs intellectuels comme un symbole de l’oppression de la femme, un emblème politique —, Monia Mazigh refuse d’ériger des barrières et tente de créer avec son roman un espace de dialogue. À la fois analyse sociale et peinture intimiste, Miroirs et mirages évoque les questions identitaires auxquelles les femmes immigrantes de religion musulmane sont sans cesse confrontées. Leur situation a souvent été évoquée dans des ouvrages à portée sociologique qui ne prennent bien souvent qu’insuffisamment en compte les données humaines que retranscrivent ces témoignages, ce que permet l’oeuvre romanesque.

The novel points to some quite serious social problems facing Muslim communities in diaspora, some of these problems, like domestic violence, are common to Canadian society as a whole, some, like the conflicts which religious fundamentalism can cause within a family, although perhaps shared by other faith communities, are more particular to Canada’s Muslim communities. By exploring these issues through fiction, Mazigh is able to avoid the many pitfalls we see when these issues are tackled in the form of polemics, which are often defensive and reactionary. She simply presents the reader a situation to reflect on.

Mazigh’s novel isn’t just about Muslim women. My favourite character in the novel is Alice. Alice disapproval of her daughter Louise’s conversion to Islam comes from a variety of experiences and beliefs which are far more complex than simple Islamophobia. The struggles of Quebecois women of Alice’s generation are not well understood outside of Quebec or by newcomers to the province, but it is clear that Mazigh has worked to try to understand women like Alice and this comes through in her writing.

I highly recommend the novel for anyone who enjoys writing about women’s lives. It is currently only available in French but I encourage those of you who are bilingual but have never read French for pleasure to check it out as the French is quite easy to read. The movement to create a Bilingual Canada was aimed at bridging the social and cultural divides between English and French Canadians and facilitating dialogue between these “Two Solitudes“. The fact that many new Canadians like Mazigh are also writing in French should make it even clearer that using the language to explore other people’s worlds through fiction is crucial to building a more socially inclusive and integrated Canada.

Further Reading:

Monia Mazigh’s Blog

Review in French by Le Devoir available online

Audio Interview (2011) in French with Radio Canada International available online

Audio Interview (2011) in French with Radio Canada available online

Short Story Review: Government by Magic Spell by Saida Hagi-Dirie Herzi

Government by Magic Spell is a fascinating short story written by Somali feminist writer Saida Hagi-Dirie Herzi. This short story is not easy to find here in North America. If you have an edition of the Heinemann Book of Contemporary African Short Stories edited by Nigerian writer Chinua Achebe, published in 1992, then you might be in luck.  This collection brings together 20 short stories written between 1980 to 1991. However, the story is well-known among Kenyan high school students as it is part of a compilation of short stories from North and East Africa which is mandatory reading for English Literature students. This complication also contains Herzi’s other well-known short story, Against the Pleasure Principle, which confronts the practice of female circumcision. I had hoped to find out more online about Saida Hagi-Dirie Herzi, but unfortunately, like so many African authors of her generation, I cannot.

But, thanks to the BBC, more people outside of East Africa, will be familiar with this short story as it was chosen to be read as part of the BBC’s The Human Cradle Series, which featured readings of three contemporary short stories by writers from the Horn of Africa. The other short stories included Saba by Eritrean author Suleiman Addonia. According to the BBC site:

In Sulaiman Addonia’s new short story ‘Saba’, a former cinema employee decides to create a ‘cinema’ of his own inside a refugee camp. Read by Abukar Osman.

The first of three contemporary stories from the Horn of Africa – Eritrea, Ethiopia and Somalia.

Produced by Emma Harding

About the author: Sulaiman S.M.Y. Addonia was born in Eritrea to an Eritrean mother and an Ethiopian father. He spent his early life in a refugee camp in Sudan following the Om Hajar massacre in 1976, and in his early teens he lived and studied in Jeddah, Saudi Arabia. He has lived in London since 1990. His first novel, The Consquences of Love (Vintage) was published in 2009.

The second story, The Invisible Map, by Ethiopian writer Maaza Megiste, is described on the site as follows:

In Maaza Mengiste’s new short story, ‘The Invisible Map’, a young Ethiopian woman, hoping for a better life in Europe, finds herself trapped in a Libyan prison. Read by Adjoa Andoh.

The second in our series of contemporary stories from the Horn of Africa – Eritrea, Ethiopia and Somalia.

Produced by Emma Harding

About the author: Maaza Mengiste was born in Addis Ababa, Ethiopia and graduated with an MFA in Creative Writing from New York University. Her debut novel, the critically acclaimed ‘Beneath the Lion’s Gaze’, has been translated into several languages and was a finalist for a Flaherty-Dunnan First Novel Prize. She teaches at NYU and currently lives in New York City.

Government by Magic Spell is the last in the series. It is wonderfully read by British Somali performance poet Yusra Warsama.

It is important to keep in mind that the story was written some time between 1980 to 1991. Described as a “satirical parable of power and corruption”, the story exposes the machinations of Somali clan politics but also holds lessons for anyone concerned about justice and democracy.

The story begins with Halima at the age of 10, who we learn, has been possessed by a jinn, better known to Westerners as Genies.  Halima had been ill for several months, but the local religious healer, or Waadad, soon discovers that the origins of her illness are supernatural. An infant jinn which she had accidentally stepped on one night in front of the bathroom has possessed her. Luckily for Halima, and soon her village, the jinn is benevolent and helpful. The people of the village soon believe that Halima’s jinn can give her the power to foretell the future and heal the sick. Halima is able to acquire a great deal of power and autonomy for a woman because of her family and clan being in awe of her jinn. Halima is able to refuse all the men who proposed marriage to her, including the Waadad. Halima’s jinn is perceived to be the reason for her clan’s worldly success and she is seen as a blessing to her family. For that reason, she is summoned from her village to the country’s capital, Mogadishu, where many of her fellow clan members have gained the most powerful positions in government. As Herzi describes:

It had all started with one of their men who had become very powerful in the government. He had called his relatives and found big government jobs for them. They, in turn, had called relatives of theirs until the government virtually had been taken over by Halima’s people. And that had meant quick riches for everyone concerned. Nor had they been very scrupulous about getting what they wanted. Anything that stood in their way had to be pushed aside or eliminated.

Halima’s fellow clan members want to use her powers in order to consolidate their political power, which they have established over a short 10 years, despite many of them being illiterate, although still taking up government positions. The capital’s water system is consolidated so that Halima can placate the jinn but also cast a spell which cures all of the capital’s residents of their curiosity, so they will no longer ask questions about the current state of their government and the actions of Halima’s clan.

We learn from the story about the belief in the power of jinn within traditional Somali Culture. The story discusses ritual sacrifices made in honour of the jinn, in order to keep them placated and for the entire clan to benefit from the jinn’s benevolence. Based on my own experience, I can vouch that belief in jinn and their ability to possess people is quite commonplace among contemporary Muslims, and still strong amongst members of the Somali diaspora. But it is interesting to conjecture how the role of jinns in traditional Muslim African cultures could be seen as a throwback to earlier pre-Islamic beliefs in ancestor spirits. In the story, we learn that the parents of Halima’s jinn even come to visit her in order to advise her on the proper care of their child. What I find truly compelling about the story is how Halima manipulates people’s fear of her jinn in order to gain power, both over her own life, which as a woman would have ordinarily been quite limited, and then political power within her clan.

At the time of my writing, there are still three more days left to listen to Government by Magic Spell online.

Article: Black History Month: A Challenge to My Fellow Muslims by Chelby Marie Daigle

For me, Black History Month is not only about celebrating the contributions of my fellow Black Canadians, it is about remembering the impact that the enslavement of Black peoples has had on Africa and the world. It’s about building on the strengths of the Black community in Ottawa by working across the socio-economic, religious, ethno-cultural, and linguistic differences of the diversity of individuals who make up our community. It’s about examining how anti-Black racism still exists within Canadian society and recommitting myself to challenging it by trying to understand why it persists and how it affects my life and the lives of my fellow Black Canadians.

This year, I was honoured to be invited to speak about youth engagement through arts and media at the launch of Black History Month at the City of Ottawa and I was humbled to be presented with a Community Builder Award by Black History Ottawa. For me, Black History Month has definitely started out with a bang.

I have been asked by Muslim Link to write a piece commemorating Black History Month. I feel obligated to take this opportunity to admit something: I often find it frustrating to be around Muslims during Black History Month. Why? Because, although there is often a celebration of Black converts to Islam, like Malcolm X, and condemnation of the Transatlantic Slave Trade perpetrated by the West, there is little, if any, examination of the history of slavery in Muslim societies or of the persistence of anti-Black racism within these societies as well as within Muslim communities in Canada. The reality is I have faced more blatant anti-Black racism from my fellow Muslims than I ever did growing up in a predominantly White community.

Anti-Black racism, which includes beliefs that Blacks are inherently less intelligent, more violent, lazier, dirtier, uglier and more sexually promiscuous than other races, is just as prevalent within Muslim societies as it is in the West, if not more so, because there have not been similar movements, such as the Civil Rights Movement and the Black Power Movement, aimed at combatting these prejudices, within Muslim societies.

Unfortunately, although Muslims will often cite the Quran and sayings of the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, to demonstrate that racism is condemned in Islam, there isn’t really an examination of whether Muslims over the course of their history actually stuck to these beliefs.

It is important for Muslims to look deeper at their particular societies of origin in order to see how the enslavement of Black peoples in these societies has led to the development of anti-Black racism. For example, the fact that in several Arab dialects the word ‘abd, meaning slave, is used to refer to any Black person demonstrates that in these societies the equation of Black people with slaves still persists.

To read the my complete article visit Muslim Link

Further Reading:

Arab Views of Black Africans and Slavery by John Hunwick (academic essay available online)

Religions and the abolition of slavery – a comparative approach by William G. Clarence-Smith (academic essay available online)

Islam and Slavery by William G. Clarence-Smith (academic essay available online)

Islamic Abolitionism in the Western Indian Ocean from c. 1800 by William G. Clarence‐Smith (academic essay available online)

“Slaves of One Master:” Globalization and the African Diaspora in Arabia in the Age of Empire by Matthew S. Hopper (academic essay available online)

Straight, No Chaser: Slavery, Abolition, and the Modern Muslim Mind by Bernard K. Freamon (academic essay available online)

Oxford African American Studies Center: Middle East Page

Race and Slavery in the Middle East Histories of Trans-Saharan Africans in Nineteenth-Century Egypt, Sudan, and the Ottoman Empire (American University Press in Cairo) Review by Gamal Nkrumah available online

Slavery and South Asian History (Indiana University Press)

Book Review: Before the Birth of the Moon by V. Y. Mudimbe

Title: Before the Birth of the Moon

Author: V. Y. Mudimbe

Language: English

Translator: Marjolijn de Jager

Country: Democratic Republic of Congo

Year: 1976 (original publication), translation 1989

Genre: Fiction, Novel

Before the Birth of the Moon by Valentin Y. Mudimbe was originally written in French and published in 1976. According to the author, it is set in the mid-sixties during the tumultuous First Republic of the Democratic Republic of Congo (DRC), during the relatively brief reign of President Joseph Kasavubu after the murder of his former Prime Minister Patrice Lumumba. During the First Republic, DRC was rife with rebel movements in various provinces. The two central characters of the novel, “The Minister” and Ya, his mistress, are wrapped up in this political turmoil.

“The Minister”, is ambitious and wishes to earn favour with the President, who is never directly named. He is married with children but this doesn’t prevent him from enjoying himself with a few mistresses. One of these mistresses, Ya, he believes he is in love with but we learn that she actually finds him irritating although she appreciates his money. Ya hails from a rural area in a province where her ethnic group is now rebelling against the national government. At the beginning of the novel, Ya has no interest in this as she has come to Kinshasa to enjoy herself. Although she originally left her village in order to avoid a marriage arranged by her father and pursue college studies, she soon left school to enjoy the dazzling city life of bars and nightclubs and found a way to live off men in exchange for sexual favours. In most English descriptions of the novel Ya is described as a prostitute but I do not think this description is correct. She is more a woman who is “kept” but she feels free to pick and choose who gets to keep her. This is why she initially decides to dump “The Minister” early in the novel because she finds him irritating. “The Minister” is heartbroken. Ya isn’t. Her real lover is her female friend who “The Minister” early on perceives as his main rival. One day, men from Ya’s village break into the apartment she shares with her friend and attack her. They bring her news that her father, who was a village chief and rebel leader, has been murdered by the national government. They demand that she get back with “The Minister” and share any intelligence she can get from him with the rebels. Now, the carefree and careless Ya, finds herself in the precarious position of spy.

Ya easily returns to the welcoming arms of “The Minister” who in the interim has seen himself elevated in the government ranks and has become an initiate in a secret society which claims to be following the ancient rites of his ancestors. This involves making a human sacrifice. “The Minister” offers Ya’s friend/lover as his sacrifice, as he sees her as the main obstacle standing in the way of him truly winning Ya’s heart. He is right because in the wake of her friend’s disappearance Ya eventually succumbs to “The Minister”‘s kindness and finds herself falling in love with him, all the while sharing the political intelligence he shares with her in confidence with the rebel leaders. Ya is set up in a posh apartment in the Ngombe commune of Kinshasa, which was originally designed by Europeans for Europeans. “The Minister” lavishes her with gifts while ignoring the financial needs of his own household. This eventually leads to tragedy when his son ends up contracting an infection from his circumcision, which “The Minister’s” wife had wanted to have performed in a hospital, but she is told by “The Minister” that that is too expensive. “The Minister” refuses to see his responsiblity for his son’s death and instead blames his wife, accusing her of witchcraft. But he soon returns to the highlife of the city with Ya, taking her to parties and introducing her to various national and international dignitaries. But it is only a matter of time before Ya’s betrayal will catch up with them both.

Mudimbe’s novel is a fascinating read. Its narrative style changes from chapter to chapter , switching from the third person, to the second person (unusual in a novel) addressing Ya, to Ya’s and “The Minister’s” first person perspective. Both Ya and “The Minister” are two characters who seem to have no real loyalties either to family, religion or ethno-cultural traditions. Ya attended Roman Catholic school and still holds the churches’ officials in reverence but this does not stop her from leading a life of debauchery. She betrays “The Minister” more out of physical fear due to the constant violence of the rebel leaders than out of loyalty to her ethnicity or father. “The Minister” seems more attracted to the wealth and prestige that his government office can give him than to any real concern for his nation. It’s not even clear if he actually believes in the power of this secret society he joins and even though he loves his son, he doesn’t offer the funds to ensure that he is circumcised in a safe and clean environment nor does he follow the traditional mourning practices of his culture. Ya and “The Minister” believe they love each other but Ya betrays the “The Minister” by spying on him and he betrays her by murdering her friend and then lying about it. As with his other novels, Mudimbe explores political realities through the lives of individuals. It appears that at the heart of many of the political problems of the First Republic of DRC, he is showing is the real problem of insincerity. It is hard to know what people really stand for or really believe in. Even one the of rebel leaders who comes to harass information out of Ya, expresses contempt for the ethnic loyalties of his fellow rebels. He’s a communist and that is where his loyalty lies, although he is working with the rebels who are organizing along ethnic lines. Such cross purposes can only end in disaster and chaos.

I highly recommend reading Before the Birth of the Moon and other works by Mudimbe, both out of an interest in fine writing and the DRC.

About the Author:

Valentin Y. Mudimbe was born in 1941 in the Democratic Republic of Congo. He is the Norman Ivey White Professor of Literature at Duke University. The following biography comes from his Faculty Page at Duke University:

Newman Ivey White Professor of Literature at Duke University, V.Y. Mudimbe received his Doctorat en Philosophie et Lettres from the Catholic University of Louvain in 1970. In 1997, he became Doctor Honoris Causa at Université Paris VII Diderot, and in 2006, became Doctor Honoris Causa at Katholieke Universiteit Leuven. Before coming to Duke, he taught at the Universities of Louvain, Paris-Nanterre, Zaire, Stanford, and at Haverford College. Among his publications are three collections of poetry, four novels, as well as books in applied linguistics, philosophy, and social sciences. His most recent publications include: L’Odeur du père (1982), The Invention of Africa (1988), Parables and Fables (1991), The Idea of Africa (1994), and Tales of Faith (1997). He is the editor of The Surreptitious Speech (1992), Nations, Identities, Cultures (1997), Diaspora and Immigration (1999), and editor of a forthcoming encyclopedia on African religions and philosophy. He is also former General Secretary of SAPINA (the Society for African Philosophy in North America) and co-editor with Robert Bates and Jean O’Barr of Africa and the Disciplines (1993).

V.Y. Mudimbe is a Membre Honoraire Correspondant de l’Académie Royale des Sciences d’Outre Mer (Belgium); a Member of the Société américaine de philosophie de langue française; as well as of the Society for Phenomenology and Existential Philosophy, and the World Institute for Advanced Phenomenological Research and Learning. He has also served as Chairman of the Board of African Philosophy, and since 2000, as the Chairman of the International African Institute (SOAS, University of London). His interests are in phenomenology and structuralism, with a focus on the practice of everyday language. He regularly teaches on French existentialism, theories of difference, phenomenology, ancient Greek geography, and African themes.

Further Reading:

Review of the novel in The New York Times by R. McNight available online

Film Review: Tabataba (1988) by Raymond Rajaonarivelo

Tabataba Film Poster

Film: Tabataba (1988)

Director: Raymond Rajaonarivelo

Country: Madagascar, France

Language (s): Malagasy, French with French Subtitles

Genre: Historical Drama

Tabataba (Rumour) is Malagasy director Raymond Rajaonarivelo’s first feature film, which was selected for the 1988 Cannes Film Festival. After Madagascar won independence in 1960, several Malagasy students were regularly sent to France to study cinematography, Rajaonarivelo among them.

The film follows the fate of a small Malagasy village in Eastern Madagascar as it gets caught up in the revolt for independence from France. French colonial forces brutally repressed this uprising, leaving 30,000 to 90,000 dead depending on your sources, and the subsequent famine led to the deaths of many women, children, and elders as well. Rajaonarivelo was told stories about this time by his father when he was a child and these stories influenced his screenplay for the film.  The horrors of the repression of this revolt were not readily acknowledged by France until recently when, in July 2005, then French President Jacques Chirac, during a visit to Madagascar, stated that the nature of the repression was ”unacceptable” and “born of the excesses of the colonial system”.

Tabataba in Malagasy has many meanings beyond  “rumour”,  including “noise”, “trouble” or “political unrest”. It is probably best understood to mean the chaos that results from the spreading of rumours. As we watch the film, we see that the villagers, inexperienced in political resistance and not well-informed about the realities in other parts of their own country, let alone the world, are reliant on “rumours” as they make decisions about what actions to take during the revolt. We first hear the word used in the film when the village chief tells the villagers to stop making “noise” and listen.

The film opens with a stranger arriving in the village. He is a representative of Mouvement Democratique de la Renovation Malgache (MDRM) , a Malagasy political party established in 1946 in response to the island becoming a French Overseas Territory. MDRM wants full independence for Madagascar. The village’s teacher, Raomby, welcomes the stranger. The villagers are informed that they are now “free” and have the right to vote. He encourages them to vote for the MDRM so that Madagascar can gain its independence. However, some of the villagers do not believe that the French colonial officials will let them have their land back so easily and predict that it will only be able to be won back in battle. Raomby and the party representative believe that violence will not be necessary. One of the villagers who believe that war will be necessary is the young Lehidy, whose father we learn also died resisting the French. It is Lehidy’s little brother Solo who is the central character of the film, although he is unable to participate in any of the major action because he is a child, it is through his eyes that much of the narrative plays out. Bakanga is a village elder who throughout the film sits regally in a Louis XVI chair given to her, she says, by a colonial general. She passes advice to passers-by, including Lehidy, who she discourages from getting into conflict with the French. When it is stated that if the French invade the village, the inhabitants can flee into the forest and hide there, she warns that people will end up starving, which foreshadows later events.

When French colonial officials arrive in the village to run elections, we see an amusing case of miscommunication as the French colonial official must rely on his Malagasy assistant to translate for him. But we viewers can see that the words of the Frenchmen and the replies of the villagers are being mistranslated. We can see the theme of miscommunication, which runs throughout the film, beginning to develop. The French official informs the villagers that they are now allowed to have representatives in the French government as a reward for their colony’s service in World War II. When Raomby sees that MDRM is not on the ballot and asks why, he is informed by the French official that the MDRM has been banned and are considered a seditious party. Raomby refuses to vote and storms off. He is then arrested by the colonial authorities. Lehidy and other villagers who see this as a call to arms, attempt to rescue Raomby from prison but in the shoot out that ensues Raomby is shot and killed accidentally. Lehidy and his comrades flee the village. Lehidy reassures his little brother Solo that he will return with weapons from the Americans.

The villagers learn that the uprising is spreading across the country through various dubious sources, including a number of posters that wash on shore. These messages tell them that their side is winning. Solo is told that his brother Lehidy has become a general. However, when Solo spots a neighbouring village being burned by Senegalese Riflemen, he warns the village and everyone flees into the forest, except Bakanga who remains in her chair in the centre of the village until the Senegalese Riflemen and their French commander arrive and find her dead. They do not pursue the villagers into the forest but instead wait for them to return out of hunger. We watch as Solo and his mother struggle to find food and shelter in the forest. Solo becomes so ill from malnourishment that he begins to have hallucinations about fruits. Eventually, he and his mother return to the village to find that rations are being provided by the French colonial forces.

Solo still holds out hope that Lehidy will return with American weapons, but when the remaining resisters from the village are captured that hope dies. Solo and his mother learn that Lehidy has been killed and that their fellow villagers were trying to lead a revolt with wooden guns!Eventually, the French troops leave the village, but only after burning the teacher, Raomby’s, house down.

The film was cast mostly by the residents of the village it is filmed in, Maromena. Despite this, the cast is engaging, particularly the actors who portray Solo and the village wisewoman Bakanga.

One of the rumours that keeps being spread by the villagers is that the Americans will come to their aid. This may puzzle many viewers. American reviewer Thomas E. Billings, who reviewed the film in 1989 after watching the U.S. Premiere at the San Fransisco Film Festival, at which Raymond Rajaonarivelo was in attendance, explains:

At several points in the film, there are references to the fact that the Malagasy people believed that America would intervene on their behalf and send weapons. This was due to two things. First, the Malagasy heard that America had “saved” France in 1945 (liberation of France in World War II) and they thought that America was going to “save” the entire world, including Madagascar. Additionally, an American sea captain had given (in early 1947) a pistol as a gift to a native on the west coast of Madagascar, and this caused many rumors that America was going to help the Malagasy. The information above concerning the belief of the Malagasy people that America would help them is not explained in the film. As this was the U.S. premiere, the film’s director was in attendance, and chaired a discussion afterwards where this information was brought out.

Again, the villagers are relying on rumours that are entirely baseless to make life and death decisions. The death of Raomby is a turning point in the film, and as we see with the symbolic burning of his house, his role in the village as its educator was crucial. As an educated man, he could have helped the villagers discern fact from rumour. He also advocated peaceful resistance over violence.

However, as he was not like the villagers, as he was a man from the city, he perhaps did not fully understand the villagers’ anger against the French for taking their land. The villagers are farmers but what they are cultivating is coffee, a plant which is not native to Madagascar and which they don’t even use. The coffee they are growing is for export. Although not stated in the film, famine had become a regular occurence in Madagascar as less and less farmland was available to grow food and was instead used to grow useless products to satisfy colonial appetites. Of course, tea was similarly cultivated in Kenya by the British.

The French use of les tirailleurs senegalais (Senegalese Riflemen) to crush the revolt particularly disturbed me. The ways in which colonizers use colonized and marginalized peoples against each other never ceases to trouble me, whether it be the Nubians used by the British to suppress the Mau Mau Revolt in Kenya, or the Americans’ use of African-American ”Buffalo Soldiers” to suppress resistance in the Philippines. Les tirailleurs senegalais were used extensively during World War 1 and World War 11 to defend France, and after 1945, were used by France to protect its colonial possessions in Indochina and Algeria.

Rajaonarivelo has continued to make political films in Madagascar, most recently the documentary Mahaleo (2005) about the Malagasy music group by the same name whose music was the inspiration for the 1972 uprising against the neo-colonial regime in Madagascar. In 2007, he opened a free online Film School in order to teach aspiring Malagasy filmmakers.

Other Malagasy writers have taken it upon themselves to write about the events of 1947, such as Malagasy Novelist Jean-Luc Raharimanana’s Nour 1947, written in French. Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo  discusses this novel as well as others in her essay Madagascar, 29 mars 1947, « Tabataba ou parole des temps troubles »

Further Reading:

Tabataba Film Review by Karine Blanchon

Tabataba Film Review by Thomas E. Billings

Trailer in French available online

Interview (2007) with Raymond Rajaonarivelo in French available online

Tabataba, un film malagache by Francoise Raison-Jourde (film review in French available online)

Madagascar, 29 mars 1947, « Tabataba ou parole des temps troubles » by Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo (essay in French available online)

Painful memories of the revolt of 1947: Nationalism or survival? by Philippe Leymarie (Monde diplomatique article in English available online)

All About My Nigerian Father: My Father and his Grand-Nephew Tamara-Emo-Emi

Posted in All About My Nigerian Father by the woyingi blogger on September 4, 2011

My father recently sent me a lovely photo of himself and his grand-nephew Tamara-Emo-Emi, which means God is to be Praised in Ijaw. As I’ve mentioned before, my name in Ijaw is Tamara-Emi, which means God is Great or God Is.

My father and his grand-nephew

My father lives with his nephew and his wife, and now their baby. Tamara-Emo-Emi is such a beautiful child. I get to hear him over the phone sometimes when my father calls and he always sounds so happy. I have to admit that I envy him a bit. He will get a chance to grow up with my father when I did not. But I am very happy for my father because he is surrounded by family and people who love him.

Day in the Life: July 1 2011 The Accident of Birth

Posted in Countries: Canada, Day in the Life, The Woyingi Blogger by the woyingi blogger on August 8, 2011

July 1 is Canada Day. the anniversary of the July 1, 1867, enactment of the British North America Act (today called the Constitution Act, 1867), which united three British colonies into a single country, called Canada, within the British Empire. It was originally called Dominion Day until 1982.

This year, it was an extra-special occasion because Prince William, Duke of Cambridge and his new bride Kate Middleton were in Ottawa. Canada used to be a colony of Great Britain and many Canadians still feel nostalgic about the monarchy. Technically, the Queen of England is still our head of state and new citizens still have to pledge their allegiance to the Queen. The Governor General of Canada represents the Queen in Canada and has the final authority on whether or not our parliament can be prorogued.

On CBC Radio, listeners were able to share their thoughts on the Royal Visit. One listener stated that he felt that it made no sense to be in awe of people who were only important because of the accident of birth.

This made me think about how my being born as a Canadian, with all the access to resources and opportunities that this provides, was simply an accident and how unfair it is that other people don’t have access to these resources, through no fault of their own. There is no personal merit involved in being born a Canadian but immigrants and refugees have to earn their right to stay in our country.

About The Prudent Women’s Foundation in Nigeria

Posted in Nigerian Women, The Woyingi Blogger by the woyingi blogger on June 12, 2011

After learning of the Leading Women, Building Communities Award I was honoured with by the Government of Ontario, my father decided to introduce me to his neighbour, Ijeoma Chinakwe, the founder of The Prudent Women’s Foundation. We spoke on the phone and by e-mail and Facebook. I learned that Ijeoma has worked with Baobab for Women’s Human Rights, based in Lagos, which is a Nigerian women’s rights organization that I have been following with much interest for years. I have taken a great interest in the work of The Prudent Women’s Foundation as well after learning more about it from Ijeoma.

The Prudent Women's Foundation in Nigeria (Ijeoma is standing in the centre in a pink dress)

The Prudent Women’s Foundation came into existence as the result of personal experiences and research carried out by women’s rights and legal activists. The team is composed of about 25 people including women right activists, school directors, social scientists, doctors and religion workers. The Foundation aims at addressing on a grassroots level women’s rights issues in Nigeria such as  high rate of unwanted pregnancies among Nigerian women, some resulting in early death caused by abortion; the high school drop out rate among female children; the intimidation of widows; and the spread of HIV/AIDS.

According to Ijeoma “Our goal, to help youths and adults (mostly mothers and widows) to adopt healthy behaviour and sustainable life styles. Our mission is to equip the women with much knowledge and services that will improve their physical, mental and social well-being; also to promote and protect women, widows and young girls.”

For example, The Prudent Women’s Foundation conducted a workshop in Imo State, in Eastern Nigeria aimed at supporting widows. Widows who have no male children are particularly vulnerable to intimidation by their late husband’s family. According to Ijeoma, “ a case was reported of a woman with three girls without any male child. The woman was forcefully pushed out of her matrimonial home by her husband’s relatives. This is because she had no male child for their brother for the years they lived together as a couple. As a result of these, she was sent out with her three female children with nothing to fall back to.

While looking to learn more about Ijeoma’s work, I discovered a fascinating article about Nigerian sex workers and their allies.  On March 3 2011, Nigerian sex workers in Lagos celebrated International Sex Workers’ Rights Day by marching for their rights.

Celebration of the day began in 2001 in India when Durbar Mahila Samanwaya Committee, a Calcutta based group whose membership consists of somewhere upwards of 50,000 sex workers and members of their communities, organized a sex worker festival. Sex worker groups across the world have subsequently celebrated 3 March as International Sex Workers’ Rights Day. For the first time in Nigeria, sex workers publicly teamed up with their counterparts in cities across Africa, mobilized by the Africa Sex Workers Alliance (ASWA), to celebrate the day.

According to Margaret Onah, founder of Safe Haven International which aims at supporting girls and women who are victims of violence and co-ordinator of the Africa Sex Workers Alliance in Nigeria, the day is important in order to put an end to “the human rights violations against sex workers and to build in its place an enabling human rights environment in which sex workers enjoy the full-scale of their rights. This include being afforded equal protection of the law and opportunity to practice sex work without fear of prejudice in their communities.”

The march culminated in a gathering under Falomo Bridge in Ikoyi, Lagos where Ijeoma Chinakwe spoke to the crowd and told the women to “be proud of what you are doing. Do not let anybody trample on your rights. Everybody passed through something before they became what they are today.”

I will continue to follow the work of The Prudent Women’s Foundation and Ijeoma Chinakwe.

Further Reading:

Violence Against Women Without a Male Child by Ijeoma Chinakwe, article from Baobab for Women’s Human Rights blog available online

Blessed are the Sex Workers by F. Adebayo 2011 article in Tell Nigeria’s Independent Weekly available online

2008 Interview with Margaret Onah avaiable online

Video of the 2011 International Sex Workers Rights Day march in Johannesburg available online

Baobab for Women’s Human Rights Website

Africa Sex Workers Alliance Website

Day in the Life: May 7th 2011 Receiving Leading Women Building Communities Award

Posted in Day in the Life, The Woyingi Blogger by the woyingi blogger on May 15, 2011

On May 7th 2011, I had a lot going on. At 1pm I had to be at the Old Ottawa South Fire Hall on 260 Sunnyside, in order to receive the Leading Women Building Communities Award from Yasir Naqvi, MPP, on behalf of the Government of Ontario. I was nominated by Albanian Canadian  Shano Bejkosalaj and Palvashah Durrani. According to the later I received informing me of my award: “The Award was designed of honour women and girls who have made a real difference in their communities-females who have gone above and beyond to make the world a better place for everyone.”

The Award was originally launched on International Women’s Day on March 8th, 2006 by Sandra Pupatello, Provincial Minister Responsible for Women’s Issues.

Moji and Shola Agoro, daughters of Abiola Agoro who helped me find my father were also honoured with this award earlier this year.

I was able to take two youth who I’ve been mentoring to the award reception.

I didn’t really know what to wear. I never have any fancy clothes. I borrowed a traditional Sudanese form of attire for women, called a thobe. It is similar to a sari in that it is a large piece of cloth wrapped around the body. I don’t think I wore it well.

Yasir Naqvi, Sabrina, Myself, Khalid, Palvashah Durrani, Shano Bejkosalaj

I was one of about 20 recipients. Other women who received the award along with me included: Manjit Basi, Dr. Alia Dakroury, Faye Brunning, Marlene Floyd, Josephine Palumbo, and Jo-Ann Poirier

BBC Radio Play Review: Choice of Straws

BBC Radio 4 rebroadcast an adaptation of Afro-Guyanese writer E. R. Braithwaite’s novel Choice of Straws. The BBC Radio 4 website describes the radio play as follows:

Choice of Straws by ER Braithwaite. London’s East End 1960. Twins Jack and Dave Bennett are a happy-go-lucky, rootless pair of Teddy boys. If they do occasionally rough-up a black guy it’s just a game to them. Until a victim in Whitechapel fights back and Dave pulls a knife. From the writer of To Sir With Love.

Jack…..Harry Hepple

Dave…..Luke Norris

Michelle…..Gugu Mbatha-Raw

Mum…..Ellie Haddington

Dad…..David Hargreaves

Ruth…..Annabelle Dowler

Mr Spencer….. Alex Lanipekun

Officer…..Stephen Hogan

Dramatised by Roy Williams

Director Claire Grove

About the Play

Edward Ricardo Braithwaite is best known as the author of To Sir, With Love, the 1959  novel that was adapted into the 1967 hit film To Sir, With Love, starring Sidney Poitier, and the hit song To Sir, With Love, sung by Sidney Poitier’s co-star Lulu. His lesser known novel, a Choice of Straws, was originally published in 1965.

Choice of Straws is told from the perspective of Jack, a White East Londoner, who usually follows along with his Twin Brother Dave, who, while being inadvertently stabbed while attacking and killing a Black man, ends up dying in a car crash in a car driven by another Black man, a Medical student named Bill Spencer. Jack tells the truth to his parents about what happened and tries to dodge police inquiries. He also begins to discover himself as an individual, no longer in his brother’s shadow. This involves getting a girlfriend (Ruth) and losing his virginity while pursuing a romantic relationship with Bill’s sister Michelle.

Through Jack’s relationship with Michelle, Braithwaite revisits the divisions that race and class construct in people’s lives that he explored in To Sir with Love. In To Sir, With Love, the educated and sophisticated Afro-Caribbean Teacher is a victim of racism, however his pupils are victims of classism, which has meant that they have received a completely inadequate education to prepare them for anything but work as common labourers. Jack is working-class while Michelle is middle class and has a university education. She ends up ending their relationship for fear that Jack is just using her in order to experience dating a Black girl. This has happened to her before. Even the issue of Jack and Dave attacking the Black man is complicated by the fact that late in the radio play we learn that their father was assaulted by Black men during the 1958 Notting Hill Riots.

Choice of Straws doesn’t provide any easy answers to the racial and class conflicts that still divide Britain into many small islands, but it is a great exploration of these divisions and is itself an action of walking in the “other’s” shoes.

About E. R. Braithwaite

E.R. Braithwaite was born in Guyana in 1920. He was raised in a relatively privileged Afro-Guyanese family, both his parents were graduates of Oxford University. He served in the Royal Air Force as a pilot during World War II. He attended the University of Cambridge where he earned a doctorate in Physics. Like many people of colour in Britain after World War II, despite his qualifications, he found it hard to find employment in his field so was forced to take a job as a teacher in East London. The book, To Sir, with Love, was based on these experiences. Braithwaite pursued a career in social work and ended up getting a job finding foster homes for non-White children for the London County Council. He based his second novel, Paid Servant, published in 1962.

E. R. Braithwaite, photographed by Carl Van Vecten

Braithwaite’s books were banned in Apartheid-Era South Africa until 1973. At this time, Braithwaite applied for a visa to visit South Africa. His visa as granted and he was given the status of “Honorary White”, which gave him far more freedoms  and privileges than the indigenous Black population. He wrote about his experiences traveling in South Africa in the memoir Honorary White, published in 1975.

Braithwaite has worked as an educational consultant and lecturer for UNESCO, as the permanent representative for Guyana to the United Nations, as the Guyanese Ambassador to Venezuela, and as Writer in Residence at Howard University. Most recently, he has been a visiting professor at Manchester Community College. He now lives in Washington, D.C.

About the Notting Hill Race Riots

The 1958 Notting Hill Race Riots raged over the August Bank Holiday in Nottingham. Although dismissed by police at the time as just hooliganism perpetrated by White and people of colour alike, In 2002, theLondon Internal Metropolitan Police released documents related to the riots which told a different story:

The Met commissioner was told that of the 108 people who were charged with offences ranging from grievous bodily harm to affray and riot and possessing offensive weapons, 72 were white and 36 were “coloured”.

It is popularly believed that the riot began on the night of Saturday August 20 when a 400-strong crowd of white men, many of them “Teds”, attacked houses occupied by West Indians. Among the victims was Majbritt Morrison, a young white Swedish bride of a Jamaican. She was pelted with stones, glass and wood, and struck in the back with an iron bar as she tried to get home.

The internal police witness statements provide graphic evidence of the motives of the mobs – at one point crowds several thousand strong roamed the streets of Notting Hill, breaking into homes and attacking any West Indian they could find.

PC Richard Bedford said he had seen a mob of 300 to 400 white people in Bramley Road shouting: “We will kill all black bastards. Why don’t you send them home?” PC Ian McQueen on the same night said he was told: “Mind your own business, coppers. Keep out of it. We will settle these niggers our way. We’ll murder the bastards.”

The fact it is believed one of the first people attacked by Whites was  a White woman in a romantic relationship with a Black man  just demonstrates how subversive such unions were perceived as at the time. My own mother used to be called a “Nigger Lover” and “Race Traitor” jokingly by her family members when she married my father. The level of contempt that White women who agreed to be in romantic relationships with men of colour at this time, and in some places even now, is a phenomenon which I feel has not been explored well enough in anti-racism circles’ discussions around White Privilege.

The Notting Hill Carnival, an annual street festival led mainly by Britain’s Trinidadian and Tobagonian community, began in 1959 as a community response to the Notting Hill Race Riots. The first festival was organized by Claudia Jones, a Trinidadian American Communist and journalist who had been granted asylum in Britain in the late 195os after having been imprisoned and eventually deported from the United States due to her communist activities. In 1958, she founded the West Indian Gazette, the first newspaper printed in London for the Black community. She is considered “The Mother of the Notting Hill Carnival”. Black Academic Carole Boyce Davies has written her biography, Left of Karl Marx: The Political Life of Black Communist Claudia Jones. The title of the book refers to the fact that Jones, who died in 1964 due to heart disease and tuberculosis, is buried in London’s Highgate cemetary to the left of Karl Marx.

About Gugu Mbatha-Raw

Mixed Race British actress Gugu Mbatha-Raw has recently gained recognition in the United States as the star of the cancelled J.J. Abrams’ TV Series Undercovers. I can’t help but suspect that Undercovers partly failed because it had two Black leads playing “non-traditional Black roles”. Of the top of my head, I can’t think of any American TV Series with Black Leads, other than comedy series, that have survived very long. Despite this, Gugu’s beauty and talent has been “discovered” and we will be seeing more of her on the American screen. Gugu was born in 1973 in Oxford, England to South African doctor Patrick Mbatha and English nurse Anne Raw, who met while working together at a hospital .  Her full name, Gugulethu, means “Our Pride” in Zulu. She is a graduate of the Royal Academy of Dramatic Arts in London. I first saw her in the British Sci-Fi  TV Series Doctor Who, portraying Tish Jones, the sister of Doctor Who’s First Black Companion, Martha Jones. In 2009, Gugu played Ophelia opposite Jude Law in Donmar West End and Broadway Production of Shakespeare’s Hamlet. We will  be seeing her  on the big screen soon in the comedy drama  Larry Crowne starring Tom Hanks and Julia Roberts and in the American Supernatural Thriller “Odd Thomas“.

Further Reading:

E.R. Braithwaite

To Ricky with Love by Caryl Phillips (2005 Guardian article available online)

Notting Hill Race Riots

After 44 years secret papers reveal truth about five nights of violence in Notting Hill by Alan Travis (2002 Guardian article available online)

The Forgotten Race Riot (2007 BBC article available online)

Long History of Race Rioting (2001 BBC article available online)

Profile of Claudia Jones available online

Gugu Mbatha-Raw

Interview (2009) in The Guardian available

Interview (2009) in The Telegraph available online

Video Interview (2010) available online

Black British Literature

Black British Literature since Windrush by Onyekachi Wambu (BBC History article available online)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 88 other followers