Book Review: Miroirs et Mirages by Monia Mazigh
Title: Miroirs et mirages
Author: Monia Mazigh
Language: French
Country: Canada
Year: 2011
Genre: Fiction, Novel
Miroirs et mirages is the first novel by Tunisian Canadian Monia Mazigh, who is better known for her work as a human rights activist. Mazigh came to Canada in 1991 to study Finance in Montreal. She subsequently met and married her husband, Syrian-Canadian Maher Arar, started a family, and moved to Ottawa. When her husband was wrongfully rendered to Syria in the hysteria that followed 9/11, she campaigned successfully for his return. She has written a memoir about her struggle, Hope and Despair, which has been translated into English.
Miroirs et mirages is quite a departure from her activism as the scope of the novel is relatively small; it simply follows the sometimes intersecting lives of several women living in Ottawa. But the novel is delightful in its focus on these women’s inner lives, their thoughts, feelings, and reactions to the many challenges they face. There is Emma, a Tunisian, who has fled her emotionally abusive husband and now has to figure out how to rebuild her life with her young daughter in toe. There is Samia, a Palestinian, who enjoys finding new ways to spend the money of her husband, a businessman working in Dubai. There is Samia’s daughter, Lama, a university student, who is trying to figure out just where she fits in her family, her community, and Canada. There is Sally, a second-generation Pakistani Canadian university student, who has taken to wearing the niqab (face veil) much to the chagrin of her dotting parents. There is Louise, a French Canadian university student, who has converted to Islam and hopes to marry the man who introduced her to the faith. Then there is Alice, Louise’s mother, who is appalled by her daughter’s conversion and fears she may be losing the most important person in her life.
The title Miroirs et mirages illustrates the overall theme of the novel as the reader explores how the inner struggles of one character reflect those of another and how several of the characters are struggling with the illusions they have constructed in their attempts to create new identities for themselves.
Personal Reflections
I greatly enjoyed reading the novel for a variety of reasons, not least of which is that it is set in Ottawa. Ottawa is probably one of the most neglected cities in Canadian Literature with few Canadian writers of renown finding it worth writing about-exceptions being Black Canadian writer Andre Alexis and classic Canadian Children’s author Brian Doyle. It was refreshing to read a Canadian novel which describes locations I know and explores the fascinating interactions across culture, language, and religion which are possible in our rather unassuming Nation’s Capital.
Mazigh is a striking new talent in Francophone Canadian fiction who writes with confidence and demonstrates a versatility in the creation and handling of her diverse characters. The reader sometimes only catches glimpses of these women’s worlds yet these glimpses are enough to create powerful impressions of these women’s histories and personalities.
I had the opportunity to attend the launch of Mazigh’s novel in Ottawa at Librairie du centre, a French-Language bookstore on 435 Donald Street . The majority of those in attendance were French Canadians who had read and greatly enjoyed the novel. They asked probing questions about the theme and “message” of the novel. Mazigh asserted that the novel has no “message”; it is not a polemic. Since that event, I have been thinking seriously about the importance of fiction that allows us to “walk in the shoes” of people we may never meet in real life. Fiction, or I should say good fiction, is not polemical, it does not provide easy answers but instead shows how there often are no easy answers and the world is more often full of shades of grey instead of stark Black and White.
At a time when there is so much debate around the presence of Muslim communities in Canada, particularly Quebec, Mazigh’s novel should definitely be welcomed because it simply allows readers to see the diversity and complexity of Muslim women’s lives and experiences. It certainly does not depict an idealized or romanticized view of Muslim women’s lives, as a great deal of the polemical writings by Canadian Muslim women seem to do as a form of resistance to Islamphobia. As Suzanne Giguere writes in her review of the novel in Le Devoir:
À l’heure où les débats autour du voile ne font pas l’unanimité — le voile est perçu par plusieurs intellectuels comme un symbole de l’oppression de la femme, un emblème politique —, Monia Mazigh refuse d’ériger des barrières et tente de créer avec son roman un espace de dialogue. À la fois analyse sociale et peinture intimiste, Miroirs et mirages évoque les questions identitaires auxquelles les femmes immigrantes de religion musulmane sont sans cesse confrontées. Leur situation a souvent été évoquée dans des ouvrages à portée sociologique qui ne prennent bien souvent qu’insuffisamment en compte les données humaines que retranscrivent ces témoignages, ce que permet l’oeuvre romanesque.
The novel points to some quite serious social problems facing Muslim communities in diaspora, some of these problems, like domestic violence, are common to Canadian society as a whole, some, like the conflicts which religious fundamentalism can cause within a family, although perhaps shared by other faith communities, are more particular to Canada’s Muslim communities. By exploring these issues through fiction, Mazigh is able to avoid the many pitfalls we see when these issues are tackled in the form of polemics, which are often defensive and reactionary. She simply presents the reader a situation to reflect on.
Mazigh’s novel isn’t just about Muslim women. My favourite character in the novel is Alice. Alice disapproval of her daughter Louise’s conversion to Islam comes from a variety of experiences and beliefs which are far more complex than simple Islamophobia. The struggles of Quebecois women of Alice’s generation are not well understood outside of Quebec or by newcomers to the province, but it is clear that Mazigh has worked to try to understand women like Alice and this comes through in her writing.
I highly recommend the novel for anyone who enjoys writing about women’s lives. It is currently only available in French but I encourage those of you who are bilingual but have never read French for pleasure to check it out as the French is quite easy to read. The movement to create a Bilingual Canada was aimed at bridging the social and cultural divides between English and French Canadians and facilitating dialogue between these “Two Solitudes“. The fact that many new Canadians like Mazigh are also writing in French should make it even clearer that using the language to explore other people’s worlds through fiction is crucial to building a more socially inclusive and integrated Canada.
Further Reading:
Monia Mazigh’s Blog
Review in French by Le Devoir available online
Audio Interview (2011) in French with Radio Canada International available online
Audio Interview (2011) in French with Radio Canada available online
Article: Black History Month: A Challenge to My Fellow Muslims by Chelby Marie Daigle
For me, Black History Month is not only about celebrating the contributions of my fellow Black Canadians, it is about remembering the impact that the enslavement of Black peoples has had on Africa and the world. It’s about building on the strengths of the Black community in Ottawa by working across the socio-economic, religious, ethno-cultural, and linguistic differences of the diversity of individuals who make up our community. It’s about examining how anti-Black racism still exists within Canadian society and recommitting myself to challenging it by trying to understand why it persists and how it affects my life and the lives of my fellow Black Canadians.
This year, I was honoured to be invited to speak about youth engagement through arts and media at the launch of Black History Month at the City of Ottawa and I was humbled to be presented with a Community Builder Award by Black History Ottawa. For me, Black History Month has definitely started out with a bang.
I have been asked by Muslim Link to write a piece commemorating Black History Month. I feel obligated to take this opportunity to admit something: I often find it frustrating to be around Muslims during Black History Month. Why? Because, although there is often a celebration of Black converts to Islam, like Malcolm X, and condemnation of the Transatlantic Slave Trade perpetrated by the West, there is little, if any, examination of the history of slavery in Muslim societies or of the persistence of anti-Black racism within these societies as well as within Muslim communities in Canada. The reality is I have faced more blatant anti-Black racism from my fellow Muslims than I ever did growing up in a predominantly White community.
Anti-Black racism, which includes beliefs that Blacks are inherently less intelligent, more violent, lazier, dirtier, uglier and more sexually promiscuous than other races, is just as prevalent within Muslim societies as it is in the West, if not more so, because there have not been similar movements, such as the Civil Rights Movement and the Black Power Movement, aimed at combatting these prejudices, within Muslim societies.
Unfortunately, although Muslims will often cite the Quran and sayings of the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, to demonstrate that racism is condemned in Islam, there isn’t really an examination of whether Muslims over the course of their history actually stuck to these beliefs.
It is important for Muslims to look deeper at their particular societies of origin in order to see how the enslavement of Black peoples in these societies has led to the development of anti-Black racism. For example, the fact that in several Arab dialects the word ‘abd, meaning slave, is used to refer to any Black person demonstrates that in these societies the equation of Black people with slaves still persists.
To read the my complete article visit Muslim Link
Further Reading:
Arab Views of Black Africans and Slavery by John Hunwick (academic essay available online)
Religions and the abolition of slavery – a comparative approach by William G. Clarence-Smith (academic essay available online)
Islam and Slavery by William G. Clarence-Smith (academic essay available online)
Islamic Abolitionism in the Western Indian Ocean from c. 1800 by William G. Clarence‐Smith (academic essay available online)
“Slaves of One Master:” Globalization and the African Diaspora in Arabia in the Age of Empire by Matthew S. Hopper (academic essay available online)
Straight, No Chaser: Slavery, Abolition, and the Modern Muslim Mind by Bernard K. Freamon (academic essay available online)
Oxford African American Studies Center: Middle East Page
Race and Slavery in the Middle East Histories of Trans-Saharan Africans in Nineteenth-Century Egypt, Sudan, and the Ottoman Empire (American University Press in Cairo) Review by Gamal Nkrumah available online
Slavery and South Asian History (Indiana University Press)
Film Review: Tabataba (1988) by Raymond Rajaonarivelo
Film: Tabataba (1988)
Director: Raymond Rajaonarivelo
Country: Madagascar, France
Language (s): Malagasy, French with French Subtitles
Genre: Historical Drama
Tabataba (Rumour) is Malagasy director Raymond Rajaonarivelo’s first feature film, which was selected for the 1988 Cannes Film Festival. After Madagascar won independence in 1960, several Malagasy students were regularly sent to France to study cinematography, Rajaonarivelo among them.
The film follows the fate of a small Malagasy village in Eastern Madagascar as it gets caught up in the revolt for independence from France. French colonial forces brutally repressed this uprising, leaving 30,000 to 90,000 dead depending on your sources, and the subsequent famine led to the deaths of many women, children, and elders as well. Rajaonarivelo was told stories about this time by his father when he was a child and these stories influenced his screenplay for the film. The horrors of the repression of this revolt were not readily acknowledged by France until recently when, in July 2005, then French President Jacques Chirac, during a visit to Madagascar, stated that the nature of the repression was ”unacceptable” and “born of the excesses of the colonial system”.
Tabataba in Malagasy has many meanings beyond “rumour”, including “noise”, “trouble” or “political unrest”. It is probably best understood to mean the chaos that results from the spreading of rumours. As we watch the film, we see that the villagers, inexperienced in political resistance and not well-informed about the realities in other parts of their own country, let alone the world, are reliant on “rumours” as they make decisions about what actions to take during the revolt. We first hear the word used in the film when the village chief tells the villagers to stop making “noise” and listen.
The film opens with a stranger arriving in the village. He is a representative of Mouvement Democratique de la Renovation Malgache (MDRM) , a Malagasy political party established in 1946 in response to the island becoming a French Overseas Territory. MDRM wants full independence for Madagascar. The village’s teacher, Raomby, welcomes the stranger. The villagers are informed that they are now “free” and have the right to vote. He encourages them to vote for the MDRM so that Madagascar can gain its independence. However, some of the villagers do not believe that the French colonial officials will let them have their land back so easily and predict that it will only be able to be won back in battle. Raomby and the party representative believe that violence will not be necessary. One of the villagers who believe that war will be necessary is the young Lehidy, whose father we learn also died resisting the French. It is Lehidy’s little brother Solo who is the central character of the film, although he is unable to participate in any of the major action because he is a child, it is through his eyes that much of the narrative plays out. Bakanga is a village elder who throughout the film sits regally in a Louis XVI chair given to her, she says, by a colonial general. She passes advice to passers-by, including Lehidy, who she discourages from getting into conflict with the French. When it is stated that if the French invade the village, the inhabitants can flee into the forest and hide there, she warns that people will end up starving, which foreshadows later events.
When French colonial officials arrive in the village to run elections, we see an amusing case of miscommunication as the French colonial official must rely on his Malagasy assistant to translate for him. But we viewers can see that the words of the Frenchmen and the replies of the villagers are being mistranslated. We can see the theme of miscommunication, which runs throughout the film, beginning to develop. The French official informs the villagers that they are now allowed to have representatives in the French government as a reward for their colony’s service in World War II. When Raomby sees that MDRM is not on the ballot and asks why, he is informed by the French official that the MDRM has been banned and are considered a seditious party. Raomby refuses to vote and storms off. He is then arrested by the colonial authorities. Lehidy and other villagers who see this as a call to arms, attempt to rescue Raomby from prison but in the shoot out that ensues Raomby is shot and killed accidentally. Lehidy and his comrades flee the village. Lehidy reassures his little brother Solo that he will return with weapons from the Americans.
The villagers learn that the uprising is spreading across the country through various dubious sources, including a number of posters that wash on shore. These messages tell them that their side is winning. Solo is told that his brother Lehidy has become a general. However, when Solo spots a neighbouring village being burned by Senegalese Riflemen, he warns the village and everyone flees into the forest, except Bakanga who remains in her chair in the centre of the village until the Senegalese Riflemen and their French commander arrive and find her dead. They do not pursue the villagers into the forest but instead wait for them to return out of hunger. We watch as Solo and his mother struggle to find food and shelter in the forest. Solo becomes so ill from malnourishment that he begins to have hallucinations about fruits. Eventually, he and his mother return to the village to find that rations are being provided by the French colonial forces.
Solo still holds out hope that Lehidy will return with American weapons, but when the remaining resisters from the village are captured that hope dies. Solo and his mother learn that Lehidy has been killed and that their fellow villagers were trying to lead a revolt with wooden guns!Eventually, the French troops leave the village, but only after burning the teacher, Raomby’s, house down.
The film was cast mostly by the residents of the village it is filmed in, Maromena. Despite this, the cast is engaging, particularly the actors who portray Solo and the village wisewoman Bakanga.
One of the rumours that keeps being spread by the villagers is that the Americans will come to their aid. This may puzzle many viewers. American reviewer Thomas E. Billings, who reviewed the film in 1989 after watching the U.S. Premiere at the San Fransisco Film Festival, at which Raymond Rajaonarivelo was in attendance, explains:
At several points in the film, there are references to the fact that the Malagasy people believed that America would intervene on their behalf and send weapons. This was due to two things. First, the Malagasy heard that America had “saved” France in 1945 (liberation of France in World War II) and they thought that America was going to “save” the entire world, including Madagascar. Additionally, an American sea captain had given (in early 1947) a pistol as a gift to a native on the west coast of Madagascar, and this caused many rumors that America was going to help the Malagasy. The information above concerning the belief of the Malagasy people that America would help them is not explained in the film. As this was the U.S. premiere, the film’s director was in attendance, and chaired a discussion afterwards where this information was brought out.
Again, the villagers are relying on rumours that are entirely baseless to make life and death decisions. The death of Raomby is a turning point in the film, and as we see with the symbolic burning of his house, his role in the village as its educator was crucial. As an educated man, he could have helped the villagers discern fact from rumour. He also advocated peaceful resistance over violence.
However, as he was not like the villagers, as he was a man from the city, he perhaps did not fully understand the villagers’ anger against the French for taking their land. The villagers are farmers but what they are cultivating is coffee, a plant which is not native to Madagascar and which they don’t even use. The coffee they are growing is for export. Although not stated in the film, famine had become a regular occurence in Madagascar as less and less farmland was available to grow food and was instead used to grow useless products to satisfy colonial appetites. Of course, tea was similarly cultivated in Kenya by the British.
The French use of les tirailleurs senegalais (Senegalese Riflemen) to crush the revolt particularly disturbed me. The ways in which colonizers use colonized and marginalized peoples against each other never ceases to trouble me, whether it be the Nubians used by the British to suppress the Mau Mau Revolt in Kenya, or the Americans’ use of African-American ”Buffalo Soldiers” to suppress resistance in the Philippines. Les tirailleurs senegalais were used extensively during World War 1 and World War 11 to defend France, and after 1945, were used by France to protect its colonial possessions in Indochina and Algeria.
Rajaonarivelo has continued to make political films in Madagascar, most recently the documentary Mahaleo (2005) about the Malagasy music group by the same name whose music was the inspiration for the 1972 uprising against the neo-colonial regime in Madagascar. In 2007, he opened a free online Film School in order to teach aspiring Malagasy filmmakers.
Other Malagasy writers have taken it upon themselves to write about the events of 1947, such as Malagasy Novelist Jean-Luc Raharimanana’s Nour 1947, written in French. Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo discusses this novel as well as others in her essay Madagascar, 29 mars 1947, « Tabataba ou parole des temps troubles »
Further Reading:
Tabataba Film Review by Karine Blanchon
Tabataba Film Review by Thomas E. Billings
Trailer in French available online
Interview (2007) with Raymond Rajaonarivelo in French available online
Tabataba, un film malagache by Francoise Raison-Jourde (film review in French available online)
Madagascar, 29 mars 1947, « Tabataba ou parole des temps troubles » by Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo (essay in French available online)
Painful memories of the revolt of 1947: Nationalism or survival? by Philippe Leymarie (Monde diplomatique article in English available online)
All About My Nigerian Father: My Father and his Grand-Nephew Tamara-Emo-Emi
My father recently sent me a lovely photo of himself and his grand-nephew Tamara-Emo-Emi, which means God is to be Praised in Ijaw. As I’ve mentioned before, my name in Ijaw is Tamara-Emi, which means God is Great or God Is.
My father lives with his nephew and his wife, and now their baby. Tamara-Emo-Emi is such a beautiful child. I get to hear him over the phone sometimes when my father calls and he always sounds so happy. I have to admit that I envy him a bit. He will get a chance to grow up with my father when I did not. But I am very happy for my father because he is surrounded by family and people who love him.
BBC Radio Play Review: Choice of Straws
BBC Radio 4 rebroadcast an adaptation of Afro-Guyanese writer E. R. Braithwaite’s novel Choice of Straws. The BBC Radio 4 website describes the radio play as follows:
Choice of Straws by ER Braithwaite. London’s East End 1960. Twins Jack and Dave Bennett are a happy-go-lucky, rootless pair of Teddy boys. If they do occasionally rough-up a black guy it’s just a game to them. Until a victim in Whitechapel fights back and Dave pulls a knife. From the writer of To Sir With Love.
Jack…..Harry Hepple
Dave…..Luke Norris
Michelle…..Gugu Mbatha-Raw
Mum…..Ellie Haddington
Dad…..David Hargreaves
Ruth…..Annabelle Dowler
Mr Spencer….. Alex Lanipekun
Officer…..Stephen Hogan
Dramatised by Roy Williams
Director Claire Grove
About the Play
Edward Ricardo Braithwaite is best known as the author of To Sir, With Love, the 1959 novel that was adapted into the 1967 hit film To Sir, With Love, starring Sidney Poitier, and the hit song To Sir, With Love, sung by Sidney Poitier’s co-star Lulu. His lesser known novel, a Choice of Straws, was originally published in 1965.
Choice of Straws is told from the perspective of Jack, a White East Londoner, who usually follows along with his Twin Brother Dave, who, while being inadvertently stabbed while attacking and killing a Black man, ends up dying in a car crash in a car driven by another Black man, a Medical student named Bill Spencer. Jack tells the truth to his parents about what happened and tries to dodge police inquiries. He also begins to discover himself as an individual, no longer in his brother’s shadow. This involves getting a girlfriend (Ruth) and losing his virginity while pursuing a romantic relationship with Bill’s sister Michelle.
Through Jack’s relationship with Michelle, Braithwaite revisits the divisions that race and class construct in people’s lives that he explored in To Sir with Love. In To Sir, With Love, the educated and sophisticated Afro-Caribbean Teacher is a victim of racism, however his pupils are victims of classism, which has meant that they have received a completely inadequate education to prepare them for anything but work as common labourers. Jack is working-class while Michelle is middle class and has a university education. She ends up ending their relationship for fear that Jack is just using her in order to experience dating a Black girl. This has happened to her before. Even the issue of Jack and Dave attacking the Black man is complicated by the fact that late in the radio play we learn that their father was assaulted by Black men during the 1958 Notting Hill Riots.
Choice of Straws doesn’t provide any easy answers to the racial and class conflicts that still divide Britain into many small islands, but it is a great exploration of these divisions and is itself an action of walking in the “other’s” shoes.
About E. R. Braithwaite
E.R. Braithwaite was born in Guyana in 1920. He was raised in a relatively privileged Afro-Guyanese family, both his parents were graduates of Oxford University. He served in the Royal Air Force as a pilot during World War II. He attended the University of Cambridge where he earned a doctorate in Physics. Like many people of colour in Britain after World War II, despite his qualifications, he found it hard to find employment in his field so was forced to take a job as a teacher in East London. The book, To Sir, with Love, was based on these experiences. Braithwaite pursued a career in social work and ended up getting a job finding foster homes for non-White children for the London County Council. He based his second novel, Paid Servant, published in 1962.
Braithwaite’s books were banned in Apartheid-Era South Africa until 1973. At this time, Braithwaite applied for a visa to visit South Africa. His visa as granted and he was given the status of “Honorary White”, which gave him far more freedoms and privileges than the indigenous Black population. He wrote about his experiences traveling in South Africa in the memoir Honorary White, published in 1975.
Braithwaite has worked as an educational consultant and lecturer for UNESCO, as the permanent representative for Guyana to the United Nations, as the Guyanese Ambassador to Venezuela, and as Writer in Residence at Howard University. Most recently, he has been a visiting professor at Manchester Community College. He now lives in Washington, D.C.
About the Notting Hill Race Riots
The 1958 Notting Hill Race Riots raged over the August Bank Holiday in Nottingham. Although dismissed by police at the time as just hooliganism perpetrated by White and people of colour alike, In 2002, theLondon Internal Metropolitan Police released documents related to the riots which told a different story:
The Met commissioner was told that of the 108 people who were charged with offences ranging from grievous bodily harm to affray and riot and possessing offensive weapons, 72 were white and 36 were “coloured”.
It is popularly believed that the riot began on the night of Saturday August 20 when a 400-strong crowd of white men, many of them “Teds”, attacked houses occupied by West Indians. Among the victims was Majbritt Morrison, a young white Swedish bride of a Jamaican. She was pelted with stones, glass and wood, and struck in the back with an iron bar as she tried to get home.
The internal police witness statements provide graphic evidence of the motives of the mobs – at one point crowds several thousand strong roamed the streets of Notting Hill, breaking into homes and attacking any West Indian they could find.
PC Richard Bedford said he had seen a mob of 300 to 400 white people in Bramley Road shouting: “We will kill all black bastards. Why don’t you send them home?” PC Ian McQueen on the same night said he was told: “Mind your own business, coppers. Keep out of it. We will settle these niggers our way. We’ll murder the bastards.”
The fact it is believed one of the first people attacked by Whites was a White woman in a romantic relationship with a Black man just demonstrates how subversive such unions were perceived as at the time. My own mother used to be called a “Nigger Lover” and “Race Traitor” jokingly by her family members when she married my father. The level of contempt that White women who agreed to be in romantic relationships with men of colour at this time, and in some places even now, is a phenomenon which I feel has not been explored well enough in anti-racism circles’ discussions around White Privilege.
The Notting Hill Carnival, an annual street festival led mainly by Britain’s Trinidadian and Tobagonian community, began in 1959 as a community response to the Notting Hill Race Riots. The first festival was organized by Claudia Jones, a Trinidadian American Communist and journalist who had been granted asylum in Britain in the late 195os after having been imprisoned and eventually deported from the United States due to her communist activities. In 1958, she founded the West Indian Gazette, the first newspaper printed in London for the Black community. She is considered “The Mother of the Notting Hill Carnival”. Black Academic Carole Boyce Davies has written her biography, Left of Karl Marx: The Political Life of Black Communist Claudia Jones. The title of the book refers to the fact that Jones, who died in 1964 due to heart disease and tuberculosis, is buried in London’s Highgate cemetary to the left of Karl Marx.
About Gugu Mbatha-Raw
Mixed Race British actress Gugu Mbatha-Raw has recently gained recognition in the United States as the star of the cancelled J.J. Abrams’ TV Series Undercovers. I can’t help but suspect that Undercovers partly failed because it had two Black leads playing “non-traditional Black roles”. Of the top of my head, I can’t think of any American TV Series with Black Leads, other than comedy series, that have survived very long. Despite this, Gugu’s beauty and talent has been “discovered” and we will be seeing more of her on the American screen. Gugu was born in 1973 in Oxford, England to South African doctor Patrick Mbatha and English nurse Anne Raw, who met while working together at a hospital . Her full name, Gugulethu, means “Our Pride” in Zulu. She is a graduate of the Royal Academy of Dramatic Arts in London. I first saw her in the British Sci-Fi TV Series Doctor Who, portraying Tish Jones, the sister of Doctor Who’s First Black Companion, Martha Jones. In 2009, Gugu played Ophelia opposite Jude Law in Donmar West End and Broadway Production of Shakespeare’s Hamlet. We will be seeing her on the big screen soon in the comedy drama Larry Crowne starring Tom Hanks and Julia Roberts and in the American Supernatural Thriller “Odd Thomas“.
Further Reading:
E.R. Braithwaite
To Ricky with Love by Caryl Phillips (2005 Guardian article available online)
Notting Hill Race Riots
After 44 years secret papers reveal truth about five nights of violence in Notting Hill by Alan Travis (2002 Guardian article available online)
The Forgotten Race Riot (2007 BBC article available online)
Long History of Race Rioting (2001 BBC article available online)
Profile of Claudia Jones available online
Gugu Mbatha-Raw
Interview (2009) in The Guardian available
Interview (2009) in The Telegraph available online
Video Interview (2010) available online
Black British Literature
Black British Literature since Windrush by Onyekachi Wambu (BBC History article available online)



![PICTURES_014[1]](http://woyingi.files.wordpress.com/2011/05/pictures_0141.jpg?w=720&h=540)

3 comments